Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ポルトガル語 - ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ポルトガル語英語

タイトル
ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...
テキスト
pmpizarro様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY MHNHMATIΣA K ΘYMΩΣEΣ. TETOIA ΩPA XAΛAPΩNΩ. ΣOYΣTEIΛA EΠEIΔH BIAZOΣOYN TO ΠIO TPYΦEPO ΠOY EIXA, ΠAPOTI ΣTOXA ΞANAΣTEIΛEI

タイトル
Queres que te responda imediatamente.
翻訳
ポルトガル語

kedamaian様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Queres que te responda imediatamente. Não o fiz e ficaste zangada. Neste momento estou a descontrair. Enviei-te a mensagem mais carinhosa que tinha porque tinhas pressa, embora já a tivesse enviado antes.
翻訳についてのコメント
Bridged by Reggina:
"You want me to answer to you straight away.
You want me to answer to you straight away. I didn't text you and you got angry. I am relaxing right now. I sent you the most affectionate message i had cause you were in a hurry, though i had sent it to you before."

It’s assumed that the receiver is female. But there is no guarantee that ...
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 12月 3日 21:42