Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Portekizce - ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaPortekizceİngilizce

Başlık
ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...
Metin
Öneri pmpizarro
Kaynak dil: Yunanca

ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY MHNHMATIΣA K ΘYMΩΣEΣ. TETOIA ΩPA XAΛAPΩNΩ. ΣOYΣTEIΛA EΠEIΔH BIAZOΣOYN TO ΠIO TPYΦEPO ΠOY EIXA, ΠAPOTI ΣTOXA ΞANAΣTEIΛEI

Başlık
Queres que te responda imediatamente.
Tercüme
Portekizce

Çeviri kedamaian
Hedef dil: Portekizce

Queres que te responda imediatamente. Não o fiz e ficaste zangada. Neste momento estou a descontrair. Enviei-te a mensagem mais carinhosa que tinha porque tinhas pressa, embora já a tivesse enviado antes.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridged by Reggina:
"You want me to answer to you straight away.
You want me to answer to you straight away. I didn't text you and you got angry. I am relaxing right now. I sent you the most affectionate message i had cause you were in a hurry, though i had sent it to you before."

It’s assumed that the receiver is female. But there is no guarantee that ...
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 3 Aralık 2008 21:42