Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Португальська - ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаПортугальськаАнглійська

Заголовок
ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...
Текст
Публікацію зроблено pmpizarro
Мова оригіналу: Грецька

ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY MHNHMATIΣA K ΘYMΩΣEΣ. TETOIA ΩPA XAΛAPΩNΩ. ΣOYΣTEIΛA EΠEIΔH BIAZOΣOYN TO ΠIO TPYΦEPO ΠOY EIXA, ΠAPOTI ΣTOXA ΞANAΣTEIΛEI

Заголовок
Queres que te responda imediatamente.
Переклад
Португальська

Переклад зроблено kedamaian
Мова, якою перекладати: Португальська

Queres que te responda imediatamente. Não o fiz e ficaste zangada. Neste momento estou a descontrair. Enviei-te a mensagem mais carinhosa que tinha porque tinhas pressa, embora já a tivesse enviado antes.
Пояснення стосовно перекладу
Bridged by Reggina:
"You want me to answer to you straight away.
You want me to answer to you straight away. I didn't text you and you got angry. I am relaxing right now. I sent you the most affectionate message i had cause you were in a hurry, though i had sent it to you before."

It’s assumed that the receiver is female. But there is no guarantee that ...
Затверджено Sweet Dreams - 3 Грудня 2008 21:42