Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Mon amour je t'écris aujourd'hui ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
Mon amour je t'écris aujourd'hui ...
Teksto
Submetigx per steftemel
Font-lingvo: Franca

Mon amour
je t'écris aujourd'hui pour te souhaiter une bonne fête de la Saint Valentin et pour te dire combien je t'aime. Cela fait maintenant 9 mois
que nous sommes ensemble et ce n'est que du bonheur.
J'espère que l' avenir va nous réserver beaucoup de chance et qu'un jour nous allons pouvoir vivre notre amour librement avec nos enfants et nos familles.

je t'aime
Rimarkoj pri la traduko
une petite aide pour la st valentin.....merci

Titolo
sevgiliye mektup
Traduko
Turka

Tradukita per liriko
Cel-lingvo: Turka

Aşkım,
Sana Sevgililer Gününü kutlamak ve seni ne kadar çok sevdiğimi söylemek için yazıyorum.
Mutlulukla geçen beraberliğimizde 9 ay geride kaldı.
Umut ediyorum ki, gelecek bize bol şans getirir ve bir gün, çocuklarımız ve ailelerimizle birlikte, aşkımızı özgürce yaşayabiliriz.

Seni Seviyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 16 Februaro 2009 13:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Februaro 2009 11:48

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba liriko
eline saglik, cevirin gayet basarili! son cumle icin onerimi seninle paylasmak isterim:
'...Umut ediyorum ki, gelecek bize bol şans getirir ve bir gün, çocuklarımız ve ailelerimizle birlikte, aşkımızı özgürce yaşayabiliriz....'


16 Februaro 2009 13:32

liriko
Nombro da afiŝoj: 1
rica ederim, ben tşk ederim, önerini not ettim çok sağol, sağlıkla kal

16 Februaro 2009 13:56

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543

sagol guzelim, ama ceviriyi onaylayabilmem icin duzenlenmesi gerekir. sanirim sitede yenisin, bu yuzden bu seferkini ben hallederim
bilgin olsun diye yaziyorum: ceviri duzenlemesi, bu sayfanin yukarisinda, mavi alanda yazili 'Duzenle' den yapiliyor. islem bitince de en alt sagdaki 'ok' butonuna basilir.
hoscakal