Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Mon amour je t'écris aujourd'hui ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Mon amour je t'écris aujourd'hui ...
テキスト
steftemel様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Mon amour
je t'écris aujourd'hui pour te souhaiter une bonne fête de la Saint Valentin et pour te dire combien je t'aime. Cela fait maintenant 9 mois
que nous sommes ensemble et ce n'est que du bonheur.
J'espère que l' avenir va nous réserver beaucoup de chance et qu'un jour nous allons pouvoir vivre notre amour librement avec nos enfants et nos familles.

je t'aime
翻訳についてのコメント
une petite aide pour la st valentin.....merci

タイトル
sevgiliye mektup
翻訳
トルコ語

liriko様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Aşkım,
Sana Sevgililer Gününü kutlamak ve seni ne kadar çok sevdiğimi söylemek için yazıyorum.
Mutlulukla geçen beraberliğimizde 9 ay geride kaldı.
Umut ediyorum ki, gelecek bize bol şans getirir ve bir gün, çocuklarımız ve ailelerimizle birlikte, aşkımızı özgürce yaşayabiliriz.

Seni Seviyorum.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 16日 13:57





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 16日 11:48

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba liriko
eline saglik, cevirin gayet basarili! son cumle icin onerimi seninle paylasmak isterim:
'...Umut ediyorum ki, gelecek bize bol şans getirir ve bir gün, çocuklarımız ve ailelerimizle birlikte, aşkımızı özgürce yaşayabiliriz....'


2009年 2月 16日 13:32

liriko
投稿数: 1
rica ederim, ben tşk ederim, önerini not ettim çok sağol, sağlıkla kal

2009年 2月 16日 13:56

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543

sagol guzelim, ama ceviriyi onaylayabilmem icin duzenlenmesi gerekir. sanirim sitede yenisin, bu yuzden bu seferkini ben hallederim
bilgin olsun diye yaziyorum: ceviri duzenlemesi, bu sayfanin yukarisinda, mavi alanda yazili 'Duzenle' den yapiliyor. islem bitince de en alt sagdaki 'ok' butonuna basilir.
hoscakal