Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Mon amour je t'écris aujourd'hui ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 사랑 / 우정

제목
Mon amour je t'écris aujourd'hui ...
본문
steftemel에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Mon amour
je t'écris aujourd'hui pour te souhaiter une bonne fête de la Saint Valentin et pour te dire combien je t'aime. Cela fait maintenant 9 mois
que nous sommes ensemble et ce n'est que du bonheur.
J'espère que l' avenir va nous réserver beaucoup de chance et qu'un jour nous allons pouvoir vivre notre amour librement avec nos enfants et nos familles.

je t'aime
이 번역물에 관한 주의사항
une petite aide pour la st valentin.....merci

제목
sevgiliye mektup
번역
터키어

liriko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Aşkım,
Sana Sevgililer Gününü kutlamak ve seni ne kadar çok sevdiğimi söylemek için yazıyorum.
Mutlulukla geçen beraberliğimizde 9 ay geride kaldı.
Umut ediyorum ki, gelecek bize bol şans getirir ve bir gün, çocuklarımız ve ailelerimizle birlikte, aşkımızı özgürce yaşayabiliriz.

Seni Seviyorum.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 16일 13:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 16일 11:48

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba liriko
eline saglik, cevirin gayet basarili! son cumle icin onerimi seninle paylasmak isterim:
'...Umut ediyorum ki, gelecek bize bol şans getirir ve bir gün, çocuklarımız ve ailelerimizle birlikte, aşkımızı özgürce yaşayabiliriz....'


2009년 2월 16일 13:32

liriko
게시물 갯수: 1
rica ederim, ben tşk ederim, önerini not ettim çok sağol, sağlıkla kal

2009년 2월 16일 13:56

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543

sagol guzelim, ama ceviriyi onaylayabilmem icin duzenlenmesi gerekir. sanirim sitede yenisin, bu yuzden bu seferkini ben hallederim
bilgin olsun diye yaziyorum: ceviri duzenlemesi, bu sayfanin yukarisinda, mavi alanda yazili 'Duzenle' den yapiliyor. islem bitince de en alt sagdaki 'ok' butonuna basilir.
hoscakal