Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Elle ne voit, ni entend; comme la fameuse Scylla...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugalaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Elle ne voit, ni entend; comme la fameuse Scylla...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Elle ne voit, ni entend; comme la fameuse
Scylla de la mythologie, elle jappe. Détruisez
donc la statistique du commerce, détruisez la
biographie universelle, détruisez le témoignage
des théologiens, des philosophes, des poètes, des
moralistes détruisez l'aveu de vos chefs de file,
détruisez cette critique littéraire, qui vous met à
votre place; détruisez la phrénologie, et quand
vous aurez détruit toutes ces choses, vous pourrez
dire que je n'ai pas produit de faits.
Rimarkoj pri la traduko
Caros senhores,
necessito desta tradução para constar no meu doutoramento. O texto fala acerca das mulheres no século XIX.

Titolo
She does not see, nor hear; like the famous Scylla ...
Traduko
Angla

Tradukita per ja.goris
Cel-lingvo: Angla

She does not see, nor hear; like the famous mythological Scylla she yaps. So destroy the statistics of commerce, destroy the universal biography, destroy the testimony of theologians, of philosophers, of poets, of moralists; destroy the recognition of your leaders, destroy this literary criticism, which puts you in your place; destroy the phrenology, and when you will have destroyed all these things, you could say that I have not produced any facts.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Junio 2012 14:41