| | |
| | 15 Februaro 2007 17:16 |
| | Ah? là , par contre, tu n'as pas suivi ce que je t'ai expliqué, à savoir qu'avec une proposition affirmative, on emploie le mode indicatif, soit "est" et non "soit"... |
| | 15 Februaro 2007 17:18 |
| | Oh, pardon... Mais en italien dit-on quand-même "soit"! |
| | 15 Februaro 2007 17:18 |
| | En plus, je crois que je vais changer "signification" en "sens", c'est la même...signification (donc), mais cela a l'avantage d'être plus bref comme mot |
| | 15 Februaro 2007 17:20 |
| | En Italien, oui, mais en français on emploie l'indicatif, et seulement le subjonctif dans le sens négatif : "je crois qu'il est"... "je ne crois pas qu'il soit". |
| | 15 Februaro 2007 17:27 |
| | Ok, merci encore un fois! |
| | 15 Februaro 2007 18:17 |
| | Pourquoi n'y a-t-il pas le "que"? |
| | 15 Februaro 2007 18:54 |
| | Tu veux parler du texte anglais, cette fois?
Et bien, c'est le verbe "to think" qui se passe de "that" lorsque tu l'emploies pour dire "je pense que". Ex : "I think you're right" : "je pense que tu as raison" |
| | 15 Februaro 2007 18:57 |
| | Non, le text français (que)... |
| | 15 Februaro 2007 18:59 |
| | |