Traduko - Franca-Rusa - Pour utiliser ce live chat il faut un client mIRC...Nuna stato Traduko
Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto | Pour utiliser ce live chat il faut un client mIRC... | | Font-lingvo: Franca
Pour utiliser ce live chat il faut un client mIRC ou IRC
Le serveur: irc.wirednetwork.org port: 6667 le canal: #teratoma
Besoin d'informations, d'aide, d'explications pour se connecter? Email Ruth à ruthkt@wanadoo.fr | | Le mot "teratoma" doit être laissé en anglais
J'ai le texte en anglais si le traducteur/trice en a besoin |
|
| IRS не работает | TradukoRusa Tradukita per soleil | Cel-lingvo: Rusa
Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы пользоватьÑÑ Ñтим чатом в прÑмом режиме необходимо быть клиентом mIRS либо IRS
Сервер: irc.wirednetwork.org port: 6667 канал: #teratoma
За дополнительной информацией обращатÑÑ Ðº Рут по Ñлектронному адреÑу ruthkt@wanadoo.fr | | Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° почти доÑловно, так как Ñто ÑервиÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, еÑли Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾ правильно понÑла. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de afkalin - 6 Junio 2007 17:45
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Junio 2007 03:21 | | | Hi Soleil,
Not speaking, the slightest Russian apart from "Spassiba", which is a nice word in itself, and even less capable of reading it, I wondered what you have written in the comments bax, under your translation?
Is it just my own notes or have you added a precision?
Thanks for your translation | | | 7 Junio 2007 09:24 | | | i was translating almost literally, as i understood, it`s an information about problem with connection with your chat,i hope everything ok with it |
|
|