Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - departmanda eksik kadro olması nedeniyle panik içinde çalışıyor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo

Titolo
departmanda eksik kadro olması nedeniyle panik içinde çalışıyor
Teksto
Submetigx per fahrense
Font-lingvo: Turka

departmanda eksik kadro olması nedeniyle panik içinde çalışılıyor

Titolo
because of a personnel shortage ...
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

because of a personnel shortage in the department the work is being done in a panic
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 30 Junio 2007 03:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Junio 2007 16:29

serba
Nombro da afiŝoj: 655
sentence is passive not active.and means everybody in the department works in a panic.If using just the word "he" covers the meaning .then translation is close to correct.but gramatically Turkish sentence is a passive sentence and English sentence is an active sentence.

19 Junio 2007 16:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Oh thank you - I was looking at the title, where it's active.

I changed it.

20 Junio 2007 10:03

fahrense
Nombro da afiŝoj: 1
son şirketimdeki görevim daha kapsamlıydı

20 Junio 2007 15:28

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Effendim?

serba, do you still think this is wrong?

CC: serba

21 Junio 2007 08:52

serba
Nombro da afiŝoj: 655
ok

21 Junio 2007 15:31

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Please change your vote then, so samanthalee will accept it. Just below the original, your vote appears, with a ball next to it that allows you to delete it. Then you can re-vote.

26 Junio 2007 12:06

zagrman
Nombro da afiŝoj: 5
bölümde eksik kadro olması nedeniyle iş panik içinde yapılıyor.

26 Junio 2007 15:33

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Tercüme türkçeden yapıldı - türkçeye değil. Demek ki ingilizesinin doğru olup olmadığını değerlendirmenizi istiyoruz. Türkçesini düzeltmek işimiz değil.

For those who cannot read Turkish, zagrman has made a small correction to the Turkish, but I explained that it's the English we need to look at at this point, not the Turkish.