Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - departmanda eksik kadro olması nedeniyle panik içinde çalışıyor

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Изречение

Заглавие
departmanda eksik kadro olması nedeniyle panik içinde çalışıyor
Текст
Предоставено от fahrense
Език, от който се превежда: Турски

departmanda eksik kadro olması nedeniyle panik içinde çalışılıyor

Заглавие
because of a personnel shortage ...
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

because of a personnel shortage in the department the work is being done in a panic
За последен път се одобри от samanthalee - 30 Юни 2007 03:51





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Юни 2007 16:29

serba
Общо мнения: 655
sentence is passive not active.and means everybody in the department works in a panic.If using just the word "he" covers the meaning .then translation is close to correct.but gramatically Turkish sentence is a passive sentence and English sentence is an active sentence.

19 Юни 2007 16:43

kafetzou
Общо мнения: 7963
Oh thank you - I was looking at the title, where it's active.

I changed it.

20 Юни 2007 10:03

fahrense
Общо мнения: 1
son şirketimdeki görevim daha kapsamlıydı

20 Юни 2007 15:28

kafetzou
Общо мнения: 7963
Effendim?

serba, do you still think this is wrong?

CC: serba

21 Юни 2007 08:52

serba
Общо мнения: 655
ok

21 Юни 2007 15:31

kafetzou
Общо мнения: 7963
Please change your vote then, so samanthalee will accept it. Just below the original, your vote appears, with a ball next to it that allows you to delete it. Then you can re-vote.

26 Юни 2007 12:06

zagrman
Общо мнения: 5
bölümde eksik kadro olması nedeniyle iş panik içinde yapılıyor.

26 Юни 2007 15:33

kafetzou
Общо мнения: 7963
Tercüme türkçeden yapıldı - türkçeye değil. Demek ki ingilizesinin doğru olup olmadığını değerlendirmenizi istiyoruz. Türkçesini düzeltmek işimiz değil.

For those who cannot read Turkish, zagrman has made a small correction to the Turkish, but I explained that it's the English we need to look at at this point, not the Turkish.