Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - du är min bästa vän, du är en stjärna, du är mitt...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaHispanaBrazil-portugala

Kategorio Fikcio / Rakonto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
du är min bästa vän, du är en stjärna, du är mitt...
Teksto
Submetigx per casper tavernello
Font-lingvo: Sveda

du är min bästa vän, du är en stjärna, du är mitt allt. ser du samma sak som jag? ser du att du och jag är menade för varandra? eller ser jag så fel? jag kanske ser fel, men jag vet vad jag känner. och det känns som något som varar för evigt. sötnos, du är en stjärna. var en stjärna på min himmel. annars är du dum.

Titolo
Best friend
Traduko
Angla

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Angla

You are my best friend, you are a star, you are my everything. Do you see the same things that I do? Do you see that we are meant for each other? Or I seem to be wrong? Maybe I seem wrong, but I know what I feel. And it feels like something that lasts forever. Honey, you are a star. Be a star in my sky. Otherwise you are foolish.
Rimarkoj pri la traduko
'And what is felt' in the source.
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 16 Aŭgusto 2007 01:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2007 14:37

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
You are my best friend, you are a star, you are my everything. Do you see the same things that I do? Do you see that we are meant for each other? Or I seem to be wrong? Maybe I seem wrong, but I know what I feel. And it feels like something that lasts forever. Honey, you are a star. Be a star in my sky. Otherwise you are foolish.

Some corrections done to suit the Swedish text better.

15 Aŭgusto 2007 15:37

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
OK.
Thanks again.