Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - merhaba seninle tanışmak istiyorum güzeliyinden...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
merhaba seninle tanışmak istiyorum güzeliyinden...
טקסט
נשלח על ידי özhan
שפת המקור: טורקית

merhaba seninle tanışmak istiyorum güzeliyinden çok etkilendim

שם
Hello, I want to meet you,...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית

Hello, I want to meet you, I am very impressed by your beauty
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 16 אפריל 2008 06:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אפריל 2008 20:50

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
Hello turkishmiss, if he wants to "görüşmek", it's ok. But he wants to "tanışmak" in other words "birbirlerini tanımak". This means "to be acquainted with each other".
So, I think it's better like this: "I want to get acquainted with you." or "I want to make your acquaintance."

15 אפריל 2008 22:10

merdogan
מספר הודעות: 3769
for me "to meet" is o.k. Because there is nothing for "birbirini tanımak=to be acquainted with each other"in original.

15 אפריל 2008 22:21

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
Merdogan bey, ben yabancı olduğum için emin olamıyorum ama, Türk erkekler için bir kız ile "tanışmak" "meet"ten daha samimi ve yakın olmak anlamına gelmez mi? Yani en az kişliğini bilmek istiyor. Ne dersiniz?

15 אפריל 2008 22:37

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi cesur,

May I ask you again to make your comments in English please?

15 אפריל 2008 22:46

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
you can find tanismak here, it seems that it means both "to meet" and "to get acquainted".

15 אפריל 2008 22:57

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
I'm so sorry. I would like to explain like this; In this case, he has met her before, because he knows her beauty. So he wants to know more about her. He wants to become acquainted with her (as a man).

15 אפריל 2008 23:54

lilian canale
מספר הודעות: 14972
cesur,

What makes you think that he knows her or they have already met?
He may be impressed by her beauty in a photograph or through the internet.