Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - Kak si, kak virvi?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kak si, kak virvi?
טקסט
נשלח על ידי uakkaya
שפת המקור: בולגרית

Zdravey,

Kak si, kak virvi?
ako pitas mene, az sim dolu gore...Az imah edna direktorka, tya bese mnogo dobra, i neya ya izvadiha ot rabota, ctava okolo 3 sedmitsi...ami sega ima edin nov direktor, ey taka sis mene, traya da ce alışmak sis novoto polojeniye...Za tova ne mojeh ta otgovaryam ha tboite mailli.

ami ti kak si...Na Ufuk semestvoto ste se da idva. Kak bese? kak virvi? koga ste bide svatbata?

Ali kak e? mnogo malko vreme ostana...

Dovijdane, mnogo pozdravi...:)
הערות לגבי התרגום
konuşma dili ile yazılmış sanırım

שם
nasilsin, nasil gidiyor?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי FIGEN KIRCI
שפת המטרה: טורקית

Merhaba,
nasılsın, nasıl gidiyor?
Beni soracak olursan, aşağı yukarı (iyiyim)... Bir müdürem vardı, çok iyidi, 3 hafta önce onu da işten çıkardılar...şimdi de, yeni bir müdür geldi, işte benim durumlar boyle, yeni ortama alışmaya çalışıyorum... Bu yüzden mesajlarına* cevap veremedim.

Sen nasılsın...Ufuk'un ailesi gelecekti.Nasıldı?** Nasıl gidiyor? Düğün ne zaman?

Ali nasıl? çok az zaman kaldı...

Hoşçakal, çok selamlar...:)
הערות לגבי התרגום
*kaynak metinde 'maillerine' olarak geciyor.
** 'Nasil gecti?' seklinde de sorulabilir.

אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 9 אפריל 2009 23:41