Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kituruki - Kak si, kak virvi?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Kak si, kak virvi?
Nakala
Tafsiri iliombwa na uakkaya
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Zdravey,

Kak si, kak virvi?
ako pitas mene, az sim dolu gore...Az imah edna direktorka, tya bese mnogo dobra, i neya ya izvadiha ot rabota, ctava okolo 3 sedmitsi...ami sega ima edin nov direktor, ey taka sis mene, traya da ce alışmak sis novoto polojeniye...Za tova ne mojeh ta otgovaryam ha tboite mailli.

ami ti kak si...Na Ufuk semestvoto ste se da idva. Kak bese? kak virvi? koga ste bide svatbata?

Ali kak e? mnogo malko vreme ostana...

Dovijdane, mnogo pozdravi...:)
Maelezo kwa mfasiri
konuşma dili ile yazılmış sanırım

Kichwa
nasilsin, nasil gidiyor?
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na FIGEN KIRCI
Lugha inayolengwa: Kituruki

Merhaba,
nasılsın, nasıl gidiyor?
Beni soracak olursan, aşağı yukarı (iyiyim)... Bir müdürem vardı, çok iyidi, 3 hafta önce onu da işten çıkardılar...şimdi de, yeni bir müdür geldi, işte benim durumlar boyle, yeni ortama alışmaya çalışıyorum... Bu yüzden mesajlarına* cevap veremedim.

Sen nasılsın...Ufuk'un ailesi gelecekti.Nasıldı?** Nasıl gidiyor? Düğün ne zaman?

Ali nasıl? çok az zaman kaldı...

Hoşçakal, çok selamlar...:)
Maelezo kwa mfasiri
*kaynak metinde 'maillerine' olarak geciyor.
** 'Nasil gecti?' seklinde de sorulabilir.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 9 Aprili 2009 23:41