Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Λες και τι είπα πια...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Λες και τι είπα πια...
טקסט
נשלח על ידי nighta0508
שפת המקור: יוונית

Όχι, καλέ...εννοώ ότι χωρίς τη Χαρά δεν θα σχολιάζαμε γιατί θα ήταν άλλη μια φωτό με τους δυο σας...άντε αμέσως...! Λες και τι είπα πια...
הערות לגבי התרגום
b.e.oxi kale..ennow oti xwris ti xara dn tha sxoliazame gt tha tan alli mia fwto me tous duo sas..ante amesws..!
les kai ti eipa piaa..

It could also be "χαρά" hapiness instead of "Hara" (N.b.User10)

שם
As if I said something...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Carpe Diem 80
שפת המטרה: אנגלית

No, dear. What I mean is that without Hara we wouldn't make a comment about it since it would have been just another picture of the two of you... you rushed (to react)! as if I said something (bad)..
אושר לאחרונה ע"י User10 - 8 ינואר 2011 20:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 נובמבר 2010 15:17

User10
מספר הודעות: 1173
Hi Carpe Diem 80

There are some greek expressions that cannot convey the same meaning in English when translated literally. I think in these cases, when there aren't any equivalent expressions in English, a somehow more explanatory translation might be the solution. For example:

"Oh no, dear... What I mean is that without Hara we wouldn't criticise because it would have been just another picture of the two of you... you rushed (to react)! as if I said something (bad)..."

I also think we should add as a note that "without Hara" could also be translated as:if Hara wasn't in the picture...

21 דצמבר 2010 11:20

AspieBrain
מספר הודעות: 212
No, dear. What I mean is that without Chara we wouldn't make a comment about it since there would be one more photo with the two of you... you couldn't wait...! Don't misunderstand me...

29 דצמבר 2010 00:16

alex7300
מספר הודעות: 2
Xara is wrong because the x, especially in the start of the word does n't have the Ha pronunciation but mostly as Z. So the greek name Xara must be verbalized in english "Hara"