Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-נורווגית - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתאיטלקיתיווניתספרדיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתהולנדיתדניתרומניתבולגריתפרסיתרוסיתסינית מופשטתנורווגיתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

שם
Er Internasjonale organisasjoner maktesløse?
תרגום
נורווגית

תורגם על ידי le_phare
שפת המטרה: נורווגית

I løpet av få år, har Verdens matvareprogram (United Nations World Food Programme, WFP) mistet halve budsjettet, som ikke utgjør mer enn 3,2 milliarder kroner. Rike land bidrar ikke lenger. De må redde sine egne banker. Det vil si, spekulantene.

Kampen mot sult i verden er sekundær. Dette kaller jeg en forbrytelse mot menneskeheten.
אושר לאחרונה ע"י Hege - 27 מרץ 2012 02:58