Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - Les petits groupes ainsi accueillis, peuvent...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אוכל

שם
Les petits groupes ainsi accueillis, peuvent...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי DURGA
שפת המקור: צרפתית

Les petits groupes ainsi accueillis, peuvent s'initier à la cuisine gastronomique auprès de ce chef qui aime partager ses recettes, son art et sa culture.
Les premiers levés peuvent même aller faire le marché avec lui et profiter de l'ambiance qui règne alors sous la Halle Baltard d'Aix en Othe. "Ma cuisine est avant tout basée sur la légèreté et le goût. Je travaille sur les saveurs et sur les couleurs en faisant appel aux fruits et aux épices dans mes sauces", explique t-il.
הערות לגבי התרגום
Traduction d'une page de présentation du chef d'un restaurant.*
du français vers l'anglais

<edit> took "peuvent" off s it was typed in double at line#3 </edit> thanks to Freya's notification
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 16 דצמבר 2010 10:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אוקטובר 2007 13:56

Freya
מספר הודעות: 1910
"peuvent peuvent" ???

1 אוקטובר 2007 14:08

DURGA
מספר הודעות: 2
peuvent: biensur!!!

1 אוקטובר 2007 14:37

Freya
מספר הודעות: 1910
I meant it is written twice "peuvent"
Read again the text, not the first "peuvent", the ones in second paragrafh .