Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - Les petits groupes ainsi accueillis, peuvent...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Їжа

Заголовок
Les petits groupes ainsi accueillis, peuvent...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено DURGA
Мова оригіналу: Французька

Les petits groupes ainsi accueillis, peuvent s'initier à la cuisine gastronomique auprès de ce chef qui aime partager ses recettes, son art et sa culture.
Les premiers levés peuvent même aller faire le marché avec lui et profiter de l'ambiance qui règne alors sous la Halle Baltard d'Aix en Othe. "Ma cuisine est avant tout basée sur la légèreté et le goût. Je travaille sur les saveurs et sur les couleurs en faisant appel aux fruits et aux épices dans mes sauces", explique t-il.
Пояснення стосовно перекладу
Traduction d'une page de présentation du chef d'un restaurant.*
du français vers l'anglais

<edit> took "peuvent" off s it was typed in double at line#3 </edit> thanks to Freya's notification
Відредаговано Francky5591 - 16 Грудня 2010 10:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Жовтня 2007 13:56

Freya
Кількість повідомлень: 1910
"peuvent peuvent" ???

1 Жовтня 2007 14:08

DURGA
Кількість повідомлень: 2
peuvent: biensur!!!

1 Жовтня 2007 14:37

Freya
Кількість повідомлень: 1910
I meant it is written twice "peuvent"
Read again the text, not the first "peuvent", the ones in second paragrafh .