Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - internetin olumlu etkileri

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Kompjuteri / Internet

Naslov
internetin olumlu etkileri
Tekst
Poslao tugceufuk
Izvorni jezik: Turski

öNEMLİ OLAN İNTERNETİ YARARLI BİÇİMDE KULLANMAKTIR.İnternetin haklk arasında internetin halk arasından dolaşan tarifi ise, “haber takibi, mesajlaşma, ucuz olduğu için sesli ve görüntülü görüşme, dosya aktarımı, kolay bilgiye ulaşma yolu, bir konu hakkında bilgi toplamak için tarama yapma” diye tarif ediliyor. Örneğin; site tasarımcıları interneti; “ekmek teknem” diye tarif ediyor.
Primjedbe o prijevodu
ingilizceye çevrilmesini istiyorum.

Naslov
INTERNET
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

IT IS IMPORTANT TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY. In everyday life it means, "following the news, putting across messages by a small charge, vocal and image processing, data transfer, reaching communication easily, surfing for information". For example,the site designers call the internet: "source of earnings"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 svibanj 2008 05:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 svibanj 2008 01:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan, what do you mean by "cheap interview"?

I've made some edition to sound more English, but I still don't understand that.

19 svibanj 2008 13:08

merdogan
Broj poruka: 3769
it means "at a small charge"

thanks...

19 svibanj 2008 21:36

silkworm16
Broj poruka: 172
hi merdogan,
"IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY" should be "what is important is to use the internet practically" otherwise it wouldnt be gramatically correct...

"the site designers" should be "site designers" without a definite article, because here they are not a certain group that we know.


19 svibanj 2008 22:48

merdogan
Broj poruka: 3769
I suppose that ,not "what is,,,but "it is important..."
and site designers are plural and there for it is with "the".

20 svibanj 2008 03:13

katranjyly
Broj poruka: 102
"The thing of importance is IS TO USE THE INTERNET PRACTİCALLY". ("İnterneti yararlı biçimde kullanmak önemlidir" gibi çevirilmiştir.) "In everyday life it means" is right in the whole but too free (kaynaktan uzak biraz) I think, as it says about "description of internet widespread among people".

20 svibanj 2008 04:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan, you did it again!
You edited the text wrongly after the poll had been set!
IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY
You set twice the verb "IS", see?