Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - internetin olumlu etkileri

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
internetin olumlu etkileri
Текст
Публікацію зроблено tugceufuk
Мова оригіналу: Турецька

öNEMLİ OLAN İNTERNETİ YARARLI BİÇİMDE KULLANMAKTIR.İnternetin haklk arasında internetin halk arasından dolaşan tarifi ise, “haber takibi, mesajlaşma, ucuz olduğu için sesli ve görüntülü görüşme, dosya aktarımı, kolay bilgiye ulaşma yolu, bir konu hakkında bilgi toplamak için tarama yapma” diye tarif ediliyor. Örneğin; site tasarımcıları interneti; “ekmek teknem” diye tarif ediyor.
Пояснення стосовно перекладу
ingilizceye çevrilmesini istiyorum.

Заголовок
INTERNET
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

IT IS IMPORTANT TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY. In everyday life it means, "following the news, putting across messages by a small charge, vocal and image processing, data transfer, reaching communication easily, surfing for information". For example,the site designers call the internet: "source of earnings"
Затверджено lilian canale - 24 Травня 2008 05:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Травня 2008 01:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
merdogan, what do you mean by "cheap interview"?

I've made some edition to sound more English, but I still don't understand that.

19 Травня 2008 13:08

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
it means "at a small charge"

thanks...

19 Травня 2008 21:36

silkworm16
Кількість повідомлень: 172
hi merdogan,
"IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY" should be "what is important is to use the internet practically" otherwise it wouldnt be gramatically correct...

"the site designers" should be "site designers" without a definite article, because here they are not a certain group that we know.


19 Травня 2008 22:48

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I suppose that ,not "what is,,,but "it is important..."
and site designers are plural and there for it is with "the".

20 Травня 2008 03:13

katranjyly
Кількість повідомлень: 102
"The thing of importance is IS TO USE THE INTERNET PRACTİCALLY". ("İnterneti yararlı biçimde kullanmak önemlidir" gibi çevirilmiştir.) "In everyday life it means" is right in the whole but too free (kaynaktan uzak biraz) I think, as it says about "description of internet widespread among people".

20 Травня 2008 04:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
merdogan, you did it again!
You edited the text wrongly after the poll had been set!
IT IS IMPORTANT IS TO USE THE INTERNET PRACTÄ°CALLY
You set twice the verb "IS", see?