Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Engleski - Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...
Tekst
Poslao lili pink shake
Izvorni jezik: Hebrejski

Lo, elohim ta'aseh sheyavo
mechakeh bayom uvalailah...
lo, ein lo kach she'od yom yavo...
shoshanim atzuvot, vehu lo po.

Naslov
No, God, make him come...
Prevođenje
Engleski

Preveo libera
Ciljni jezik: Engleski

Oh, God, make him come
Waiting night and day...
No, I do not have the strength for another day...
The roses are sad, and he is not here.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 10 listopad 2008 00:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 listopad 2008 21:02

dramati
Broj poruka: 972
unfortunately the meaning is not really correct since it is not written in Hebrew. This is often the problem when writing Hebrew in English. The translation is one of several possibilities, but not accurate enough for me to give it my vote. Please ask the person requesting the translation to write it in Hebrew. I could also venture an educated guess as to what is written, but, alas, it would only be another guess.

5 listopad 2008 21:23

libera
Broj poruka: 257
Just for general knowledge, dramati - it's part of a song by Idan Reichel called שושנים עצובות:
הו, אלוהים תעשה שיבוא,
מחכה ביום ובלילה.
לא,אין לי כוח שעוד יום יבוא.
שושנים עצובות והוא לא פה.