Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...
Tekstur
Framborið av lili pink shake
Uppruna mál: Hebraiskt

Lo, elohim ta'aseh sheyavo
mechakeh bayom uvalailah...
lo, ein lo kach she'od yom yavo...
shoshanim atzuvot, vehu lo po.

Heiti
No, God, make him come...
Umseting
Enskt

Umsett av libera
Ynskt mál: Enskt

Oh, God, make him come
Waiting night and day...
No, I do not have the strength for another day...
The roses are sad, and he is not here.
Góðkent av lilian canale - 10 Oktober 2008 00:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Oktober 2008 21:02

dramati
Tal av boðum: 972
unfortunately the meaning is not really correct since it is not written in Hebrew. This is often the problem when writing Hebrew in English. The translation is one of several possibilities, but not accurate enough for me to give it my vote. Please ask the person requesting the translation to write it in Hebrew. I could also venture an educated guess as to what is written, but, alas, it would only be another guess.

5 Oktober 2008 21:23

libera
Tal av boðum: 257
Just for general knowledge, dramati - it's part of a song by Idan Reichel called שושנים עצובות:
הו, אלוהים תעשה שיבוא,
מחכה ביום ובלילה.
לא,אין לי כוח שעוד יום יבוא.
שושנים עצובות והוא לא פה.