Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglésPortugués brasileño

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...
Texto
Propuesto por lili pink shake
Idioma de origen: Hebreo

Lo, elohim ta'aseh sheyavo
mechakeh bayom uvalailah...
lo, ein lo kach she'od yom yavo...
shoshanim atzuvot, vehu lo po.

Título
No, God, make him come...
Traducción
Inglés

Traducido por libera
Idioma de destino: Inglés

Oh, God, make him come
Waiting night and day...
No, I do not have the strength for another day...
The roses are sad, and he is not here.
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Octubre 2008 00:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Octubre 2008 21:02

dramati
Cantidad de envíos: 972
unfortunately the meaning is not really correct since it is not written in Hebrew. This is often the problem when writing Hebrew in English. The translation is one of several possibilities, but not accurate enough for me to give it my vote. Please ask the person requesting the translation to write it in Hebrew. I could also venture an educated guess as to what is written, but, alas, it would only be another guess.

5 Octubre 2008 21:23

libera
Cantidad de envíos: 257
Just for general knowledge, dramati - it's part of a song by Idan Reichel called שושנים עצובות:
הו, אלוהים תעשה שיבוא,
מחכה ביום ובלילה.
לא,אין לי כוח שעוד יום יבוא.
שושנים עצובות והוא לא פה.