Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...
Testo
Aggiunto da lili pink shake
Lingua originale: Ebraico

Lo, elohim ta'aseh sheyavo
mechakeh bayom uvalailah...
lo, ein lo kach she'od yom yavo...
shoshanim atzuvot, vehu lo po.

Titolo
No, God, make him come...
Traduzione
Inglese

Tradotto da libera
Lingua di destinazione: Inglese

Oh, God, make him come
Waiting night and day...
No, I do not have the strength for another day...
The roses are sad, and he is not here.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Ottobre 2008 00:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Ottobre 2008 21:02

dramati
Numero di messaggi: 972
unfortunately the meaning is not really correct since it is not written in Hebrew. This is often the problem when writing Hebrew in English. The translation is one of several possibilities, but not accurate enough for me to give it my vote. Please ask the person requesting the translation to write it in Hebrew. I could also venture an educated guess as to what is written, but, alas, it would only be another guess.

5 Ottobre 2008 21:23

libera
Numero di messaggi: 257
Just for general knowledge, dramati - it's part of a song by Idan Reichel called שושנים עצובות:
הו, אלוהים תעשה שיבוא,
מחכה ביום ובלילה.
לא,אין לי כוח שעוד יום יבוא.
שושנים עצובות והוא לא פה.