Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어브라질 포르투갈어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Lo, elohim ta'aseh sheyavo mechakeh bayom...
본문
lili pink shake에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

Lo, elohim ta'aseh sheyavo
mechakeh bayom uvalailah...
lo, ein lo kach she'od yom yavo...
shoshanim atzuvot, vehu lo po.

제목
No, God, make him come...
번역
영어

libera에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Oh, God, make him come
Waiting night and day...
No, I do not have the strength for another day...
The roses are sad, and he is not here.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 10일 00:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 5일 21:02

dramati
게시물 갯수: 972
unfortunately the meaning is not really correct since it is not written in Hebrew. This is often the problem when writing Hebrew in English. The translation is one of several possibilities, but not accurate enough for me to give it my vote. Please ask the person requesting the translation to write it in Hebrew. I could also venture an educated guess as to what is written, but, alas, it would only be another guess.

2008년 10월 5일 21:23

libera
게시물 갯수: 257
Just for general knowledge, dramati - it's part of a song by Idan Reichel called שושנים עצובות:
הו, אלוהים תעשה שיבוא,
מחכה ביום ובלילה.
לא,אין לי כוח שעוד יום יבוא.
שושנים עצובות והוא לא פה.