Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiLitavski

Naslov
Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...
Tekst
Poslao Granger21
Izvorni jezik: Turski

XXX Metin ile izmir'de Hande Yener konserine gelsin diyen 100 kiÅŸi bulabilirmiyim ??

Naslov
Can I find 100 people
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

Can I find 100 people who say that xxx comes to Izmir to go to Hande Yener's concert with Metin?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 siječanj 2009 11:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 siječanj 2009 13:30

cheesecake
Broj poruka: 980
"..xx comes to izmir to.." means a little different than the original text because it is like he goes to Izmır for Hande Yener's concert, but in the original text, Izmir is just a place to indicate where the concert takes place. So there should be a little change I think. It should be; "...xxx comes to Hande Yener's concert in Izmır with Metin"

4 siječanj 2009 15:23

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks cheesecake
I don't see a big difference in the meaning.