ترجمة - تركي-انجليزي - Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...حالة جارية ترجمة
| Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine... | | لغة مصدر: تركي
XXX Metin ile izmir'de Hande Yener konserine gelsin diyen 100 kiÅŸi bulabilirmiyim ?? |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
Can I find 100 people who say that xxx comes to Izmir to go to Hande Yener's concert with Metin?
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 كانون الثاني 2009 11:46
آخر رسائل | | | | | 4 كانون الثاني 2009 13:30 | | | "..xx comes to izmir to.." means a little different than the original text because it is like he goes to Izmır for Hande Yener's concert, but in the original text, Izmir is just a place to indicate where the concert takes place. So there should be a little change I think. It should be; "...xxx comes to Hande Yener's concert in Izmır with Metin" | | | 4 كانون الثاني 2009 15:23 | | | thanks cheesecake
I don't see a big difference in the meaning. |
|
|