Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаЛитовська

Заголовок
Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...
Текст
Публікацію зроблено Granger21
Мова оригіналу: Турецька

XXX Metin ile izmir'de Hande Yener konserine gelsin diyen 100 kiÅŸi bulabilirmiyim ??

Заголовок
Can I find 100 people
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

Can I find 100 people who say that xxx comes to Izmir to go to Hande Yener's concert with Metin?
Затверджено lilian canale - 5 Січня 2009 11:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Січня 2009 13:30

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
"..xx comes to izmir to.." means a little different than the original text because it is like he goes to Izmır for Hande Yener's concert, but in the original text, Izmir is just a place to indicate where the concert takes place. So there should be a little change I think. It should be; "...xxx comes to Hande Yener's concert in Izmır with Metin"

4 Січня 2009 15:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks cheesecake
I don't see a big difference in the meaning.