Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseLituano

Titolo
Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...
Testo
Aggiunto da Granger21
Lingua originale: Turco

XXX Metin ile izmir'de Hande Yener konserine gelsin diyen 100 kiÅŸi bulabilirmiyim ??

Titolo
Can I find 100 people
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Can I find 100 people who say that xxx comes to Izmir to go to Hande Yener's concert with Metin?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Gennaio 2009 11:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Gennaio 2009 13:30

cheesecake
Numero di messaggi: 980
"..xx comes to izmir to.." means a little different than the original text because it is like he goes to Izmır for Hande Yener's concert, but in the original text, Izmir is just a place to indicate where the concert takes place. So there should be a little change I think. It should be; "...xxx comes to Hande Yener's concert in Izmır with Metin"

4 Gennaio 2009 15:23

merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks cheesecake
I don't see a big difference in the meaning.