Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Finski-Engleski - The Day the Earth Stood Still

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FinskiPojednostavljeni kineskiEngleski

Kategorija Misli - Svakodnevni život

Naslov
The Day the Earth Stood Still
Tekst
Poslao Xiu
Izvorni jezik: Finski

Jos maapallo kuolee, kuolee ihminen.
Jos ihminen kuolee, maapallo selviää.

Naslov
If the earth dies..
Prevođenje
Engleski

Preveo itsatrap100
Ciljni jezik: Engleski

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 veljača 2009 12:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2009 16:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 siječanj 2009 00:37

itsatrap100
Broj poruka: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 siječanj 2009 08:56

IanMegill2
Broj poruka: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 siječanj 2009 11:43

itsatrap100
Broj poruka: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 siječanj 2009 13:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 veljača 2009 23:01

Maribel
Broj poruka: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 veljača 2009 23:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 veljača 2009 10:36

itsatrap100
Broj poruka: 279
I thought you might say that, Maribel.