Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Suomių-Anglų - The Day the Earth Stood Still

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SuomiųSupaprastinta kinųAnglų

Kategorija Mano mintys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
The Day the Earth Stood Still
Tekstas
Pateikta Xiu
Originalo kalba: Suomių

Jos maapallo kuolee, kuolee ihminen.
Jos ihminen kuolee, maapallo selviää.

Pavadinimas
If the earth dies..
Vertimas
Anglų

Išvertė itsatrap100
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Validated by lilian canale - 3 vasaris 2009 12:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 sausis 2009 16:22

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 sausis 2009 00:37

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 sausis 2009 08:56

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 sausis 2009 11:43

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 sausis 2009 13:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 vasaris 2009 23:01

Maribel
Žinučių kiekis: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 vasaris 2009 23:08

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 vasaris 2009 10:36

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
I thought you might say that, Maribel.