Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Inglés - The Day the Earth Stood Still

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésChino simplificadoInglés

Categoría Pensamientos - Cotidiano

Título
The Day the Earth Stood Still
Texto
Propuesto por Xiu
Idioma de origen: Finés

Jos maapallo kuolee, kuolee ihminen.
Jos ihminen kuolee, maapallo selviää.

Título
If the earth dies..
Traducción
Inglés

Traducido por itsatrap100
Idioma de destino: Inglés

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Febrero 2009 12:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Enero 2009 16:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 Enero 2009 00:37

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 Enero 2009 08:56

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 Enero 2009 11:43

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 Enero 2009 13:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 Febrero 2009 23:01

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 Febrero 2009 23:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 Febrero 2009 10:36

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
I thought you might say that, Maribel.