Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-英语 - The Day the Earth Stood Still

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语汉语(简体)英语

讨论区 想法 - 日常生活

标题
The Day the Earth Stood Still
正文
提交 Xiu
源语言: 芬兰语

Jos maapallo kuolee, kuolee ihminen.
Jos ihminen kuolee, maapallo selviää.

标题
If the earth dies..
翻译
英语

翻译 itsatrap100
目的语言: 英语

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 3日 12:47





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 30日 16:22

lilian canale
文章总计: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

2009年 一月 31日 00:37

itsatrap100
文章总计: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

2009年 一月 31日 08:56

IanMegill2
文章总计: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

2009年 一月 31日 11:43

itsatrap100
文章总计: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

2009年 一月 31日 13:47

lilian canale
文章总计: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

2009年 二月 3日 23:01

Maribel
文章总计: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

2009年 二月 3日 23:08

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

2009年 二月 8日 10:36

itsatrap100
文章总计: 279
I thought you might say that, Maribel.