Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenja

Naslov
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao isil akcaglar
Izvorni jezik: Francuski

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Primjedbe o prijevodu
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Posljednji uredio Francky5591 - 28 svibanj 2009 10:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 lipanj 2009 17:59

44hazal44
Broj poruka: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 lipanj 2009 21:55

Francky5591
Broj poruka: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 lipanj 2009 23:27

44hazal44
Broj poruka: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.