Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Išsireiškimai - Verslas / Darbas

Pavadinimas
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Tekstas vertimui
Pateikta isil akcaglar
Originalo kalba: Prancūzų

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Pastabos apie vertimą
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Patvirtino Francky5591 - 28 gegužė 2009 10:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 birželis 2009 17:59

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 birželis 2009 21:55

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 birželis 2009 23:27

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.