Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 表达 - 商务 / 工作

标题
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
需要翻译的文本
提交 isil akcaglar
源语言: 法语

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
给这篇翻译加备注
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 五月 28日 10:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 3日 17:59

44hazal44
文章总计: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

2009年 六月 3日 21:55

Francky5591
文章总计: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

2009年 六月 3日 23:27

44hazal44
文章总计: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.