Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Expresión - Negocio / Trabajos

Título
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Texto a traducir
Propuesto por isil akcaglar
Idioma de origen: Francés

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Nota acerca de la traducción
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Última corrección por Francky5591 - 28 Mayo 2009 10:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Junio 2009 17:59

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Junio 2009 21:55

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Junio 2009 23:27

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.