Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Френски - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Израз - Категория / Професия

Заглавие
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от isil akcaglar
Език, от който се превежда: Френски

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Забележки за превода
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 28 Май 2009 10:38





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Юни 2009 17:59

44hazal44
Общо мнения: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Юни 2009 21:55

Francky5591
Общо мнения: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Юни 2009 23:27

44hazal44
Общо мнения: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.