Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Çevrilecek olan metin
Öneri isil akcaglar
Kaynak dil: Fransızca

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
En son Francky5591 tarafından eklendi - 28 Mayıs 2009 10:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Haziran 2009 17:59

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Haziran 2009 21:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Haziran 2009 23:27

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.