Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Catégorie Expression - Argent/ Travail

Titre
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Texte à traduire
Proposé par isil akcaglar
Langue de départ: Français

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Commentaires pour la traduction
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Dernière édition par Francky5591 - 28 Mai 2009 10:38





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juin 2009 17:59

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Juin 2009 21:55

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Juin 2009 23:27

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.