Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - Se ha notado que...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleski

Kategorija Znanost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Se ha notado que...
Tekst
Poslao Sunnybebek
Izvorni jezik: Španjolski

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

Naslov
metaphor
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 siječanj 2010 10:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 siječanj 2010 19:25

alys
Broj poruka: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

10 siječanj 2010 00:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

13 siječanj 2010 01:11

Kimi*
Broj poruka: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value