Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Latinski - Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiŠpanjolskiLatinskiTalijanskiTurskiHebrejskiPerzijski

Naslov
Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk
Tekst
Poslao Urszy
Izvorni jezik: Mađarski

Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk

Naslov
Meliorem quaerentes, bonum saepe amittimus.
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Meliorem quaerentes, bonum saepe amittimus.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 4 kolovoz 2010 13:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 kolovoz 2010 17:07

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hello hungi_moncsi!
Can I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: hungi_moncsi

3 kolovoz 2010 19:22

hungi_moncsi
Broj poruka: 33
It's a William Shakespeare quote (King Lear): "Striving to better, oft we mar what’s well."

4 kolovoz 2010 00:33

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Sorry I don't know the old English. What does "oft we mar" mean?

Lilly, help me please.

CC: lilian canale

4 kolovoz 2010 12:56

Lein
Broj poruka: 3389
'oft' = often
'to mar' = to spoil, to waste

useful high quality free dictionary: Merriam-Webster
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mar

This sounds a lot like a more modern expression: The better is the enemy of the good: Instead of being able to be content with what is good, we always want that which is even better.

4 kolovoz 2010 13:09

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you so much, dear Lein.