Cucumis - Free online translation service
. .



11Translation - Turkish-English - Sıkıntılarım

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglish

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Sıkıntılarım
Text
Submitted by veroorev
Source language: Turkish

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Remarks about the translation
Received from an ex friend of mine....

Title
Trouble
Translation
English

Translated by Bilge Ertan
Target language: English

What are you talking about again? I am getting tired of answering you but you aren't getting tired of not understanding.

Anyway, be well, take care of yourself, and never mind the rest, live your life.

I'm so tired and have a lot of trouble which I am busy with. There's no use dragging it out. I am done.
Last validated or edited by Lein - 19 January 2011 16:21





Latest messages

Author
Message

14 January 2011 11:08

Lein
Number of messages: 3389
Hi Bilge

Looks good! One small thing - I don't think people ever tell others to 'be fine'. 'Be good' is frequently used and that means something like 'behave well, be a good boy / girl' (but mostly used for adults). Would that convey the meaning? Or is it more something we could write like a wish? (eg 'I hope you'll be ok', 'I hope things will work out for you', 'I wish you well')

14 January 2011 17:39

Bilge Ertan
Number of messages: 921
Hi Lein,

Thanks! No, it is not "be good" here, then. Because it doesn't mean "behave well". It's like a wish as you say, the writer wants her to be fine, to feel good and take care of herself. Probably, it also means in a secret way "Stop being sorry about our split." You know, when the lovers split up, there is always a conversation like this

14 January 2011 17:44

Lein
Number of messages: 3389
OK, how about 'I wish you well'?

14 January 2011 17:54

Bilge Ertan
Number of messages: 921
It could be, but here, the imperative form is used. Can we say "be well" ?

19 January 2011 11:29

Lein
Number of messages: 3389
ok

19 January 2011 14:06

merdogan
Number of messages: 3769
I am done...> That's all from me.