| | |
| | 9 أذار 2008 22:24 |
| | الترجمة خاطئة والمعنى " انى مشتاق اليك .وانا اقبل يديك" |
| | 10 أذار 2008 04:33 |
| | I am sorry, I cannot make out what you meant. I translated from Romanian to Hebrew. Both ARE my mother tongues..... |
| | 16 أذار 2008 10:52 |
| | انا اشتاق اليك, Øينما اقبل يديك |
| | 29 أذار 2008 14:43 |
| | Ahikamr
מה ×œ× ×‘×¡×“×¨ בתרגו×? CC: ahikamr |
| | 29 أذار 2008 15:46 |
| | ×’× ×× ×™ רוצה להבין.... ×”×ª×¨×’×•× ×ž×¨×•×ž× ×™×ª בטוח מדוייק - בדקתי כמה וכמה ×¤×¢×ž×™× (×פילו ש×לתי ×ת ×”×”×•×¨×™× ×—×—×—) |
| | 31 أذار 2008 19:48 |
| | ×”×ª×¨×’×•× ×‘×¢×¨×‘×™×ª ×œ× ×”×™×” מקביל לעברית... ומכיוון ש×× ×™ ×œ× ×™×•×“×¢ ×¨×•×ž× ×™×ª, ×•×”×ª×¨×’×•× ×”×¢×¨×‘×™ ×ושר - ×–×” מה שהיה לי להשוות ×ליו...
עכשיו ×× ×™ רו××” שבהודעות למעלה (ההודעה בערבית) מישהו טען ×©×”×ª×¨×’×•× ×”×¢×¨×‘×™ ×”×•× ×˜×¢×•×ª, והציע ×ª×¨×’×•× × ×›×•×Ÿ... כד××™ ליידע ×ת ×ž× ×”×œ ×”×תר על ×–×” (מישהו יודע ×יך ×¢×•×©×™× ×ת ×–×”?). |
| | 31 أذار 2008 19:53 |
| | ××” ×× ×™ מבין!
פשוט ×ª×™×›× ×¡ לדף ×¢× ×”×ª×¨×’×•× ×”×¢×¨×‘×™ ×”×œ× × ×›×•×Ÿ ותלחץ על "×‘×¨×¦×•× ×™ ×©×ž× ×”×œ המערכת יבדוק ×ת עמוד ×–×”", ותסביר ×ת עצמך בהודעה.
×× ×™ מ×שר ×ת ×”×ª×¨×’×•× ×©×œ ××œ×™× ×•×¨ סוף סוף CC: ahikamr |
| | 31 أذار 2008 19:56 |
| | הו, כבר ×ישרת
CC: ahikamr |
| | 31 أذار 2008 20:03 |
| | תודה על ההסבר, ×× ×™ ×עשה ×ת ×–×”... ו×יך ×¢×•×©×™× ×ת ×”-V שעשית |
| | 31 أذار 2008 20:20 |
| | תודה חבר'ה |
| | 31 أذار 2008 21:51 |
| | כותבי×
yes
×•×ž×©× ×™ צידיו × ×§×•×“×ª×™×™× CC: ahikamr |
| | 6 أفريل 2008 14:37 |
| | This Translation, apparently, is translated differently to Arabic and Hebrew than it was translated to the other languages... Elinor, if you speak both of the languages, Romanian and Hebrew, please help us solve this problem. CC: beauty bird منال بدران Francky5591 elmota |
| | 6 أفريل 2008 16:14 |
| | I do indeed speak both languages and the phrase in Romanian literally means: I miss you, I kiss your hands.
This is also how I translated it to Hebrew.
It would be a good idea to ask another native Romanian speaker if the part that says "I kiss your hands" has a 'literay' meaning.... my Romanian is native but rusty.... |
| | 6 أفريل 2008 16:51 |
| | Actually, the literally translation from Romania would be: I miss you. I kiss you, see you tomorrow.
mâine = tomorrow
mâini = hands
|
| | 6 أفريل 2008 17:05 |
| | And this is what I mean by "rusty" Romanian
*blushes* I even read the word out loud correctly and yet for some reason in my head it was stuck as 'hands' and I totally forgot about 'tomorrow' hahaha!
|
| | 6 أفريل 2008 18:38 |
| | ××– ×”×ª×¨×’×•× ×”×¢×‘×¨×™ ×œ× × ×›×•×Ÿ? צריך לבטל ×ותו ×× ×›×›×”...
|
| | 6 أفريل 2008 18:42 |
| | Never mind - I've just edited the translation in Hebrew. It is now correct. |
| | 6 أفريل 2008 21:44 |
| | |