Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - I bought 1 graphite brush, ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلتواني

صنف شرح

عنوان
I bought 1 graphite brush, ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Piene
لغة مصدر: انجليزي

I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts
ملاحظات حول الترجمة
Tai yra elektrines valties variklio dalys.
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 13 آب 2008 12:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 آب 2008 11:13

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Isolated words. I don't know how hard it is to translate them using a dictionary. Maybe Piene couldn't.

13 آب 2008 10:55

Piene
عدد الرسائل: 4
Simply there are many meanings of such words as "brush" or "pin" in Lithuanian. I am not sure which ones should I use. Besides I know very little about motors and I don't need a word for word translation.

13 آب 2008 11:16

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Hi Piene, I was thinking about that too, but it not my decision to make.

13 آب 2008 12:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
There's a way to get around these single words by adding a subject, a verb, eg : "I bought", and put all these single words as objects in the sentence, then make a complete sentence by adding something at the end of the text as well. this way the request won't be removed.

Let me show you : "I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts."

Is it ok this way? I'll edit with this sentence above and switch the redflag off.

Thanks for this notification, Mădălina!








13 آب 2008 13:17

Piene
عدد الرسائل: 4
Well these words mean boat parts. I simply do not understan what are these parts therefore I would like to receive a Lithuanian translation of these words that I listed. For example, I found a picture of a commutator brush ( http://www.repcoinc.com/carbon_brushes_fld/reference.asp )but it does not seem like a bush to me at all.
it is not "teptukas" or "Å¡epetys"

13 آب 2008 14:15

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Thank you Francky!!!