Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - I bought 1 graphite brush, ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLitavskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
I bought 1 graphite brush, ...
tekstur at umseta
Framborið av Piene
Uppruna mál: Enskt

I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts
Viðmerking um umsetingina
Tai yra elektrines valties variklio dalys.
Rættað av Francky5591 - 13 August 2008 12:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 August 2008 11:13

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Isolated words. I don't know how hard it is to translate them using a dictionary. Maybe Piene couldn't.

13 August 2008 10:55

Piene
Tal av boðum: 4
Simply there are many meanings of such words as "brush" or "pin" in Lithuanian. I am not sure which ones should I use. Besides I know very little about motors and I don't need a word for word translation.

13 August 2008 11:16

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Hi Piene, I was thinking about that too, but it not my decision to make.

13 August 2008 12:55

Francky5591
Tal av boðum: 12396
There's a way to get around these single words by adding a subject, a verb, eg : "I bought", and put all these single words as objects in the sentence, then make a complete sentence by adding something at the end of the text as well. this way the request won't be removed.

Let me show you : "I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts."

Is it ok this way? I'll edit with this sentence above and switch the redflag off.

Thanks for this notification, Mădălina!








13 August 2008 13:17

Piene
Tal av boðum: 4
Well these words mean boat parts. I simply do not understan what are these parts therefore I would like to receive a Lithuanian translation of these words that I listed. For example, I found a picture of a commutator brush ( http://www.repcoinc.com/carbon_brushes_fld/reference.asp )but it does not seem like a bush to me at all.
it is not "teptukas" or "Å¡epetys"

13 August 2008 14:15

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Thank you Francky!!!