Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - I bought 1 graphite brush, ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΛιθουανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
I bought 1 graphite brush, ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Piene
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tai yra elektrines valties variklio dalys.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 13 Αύγουστος 2008 12:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Αύγουστος 2008 11:13

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Isolated words. I don't know how hard it is to translate them using a dictionary. Maybe Piene couldn't.

13 Αύγουστος 2008 10:55

Piene
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Simply there are many meanings of such words as "brush" or "pin" in Lithuanian. I am not sure which ones should I use. Besides I know very little about motors and I don't need a word for word translation.

13 Αύγουστος 2008 11:16

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Hi Piene, I was thinking about that too, but it not my decision to make.

13 Αύγουστος 2008 12:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
There's a way to get around these single words by adding a subject, a verb, eg : "I bought", and put all these single words as objects in the sentence, then make a complete sentence by adding something at the end of the text as well. this way the request won't be removed.

Let me show you : "I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts."

Is it ok this way? I'll edit with this sentence above and switch the redflag off.

Thanks for this notification, Mădălina!








13 Αύγουστος 2008 13:17

Piene
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Well these words mean boat parts. I simply do not understan what are these parts therefore I would like to receive a Lithuanian translation of these words that I listed. For example, I found a picture of a commutator brush ( http://www.repcoinc.com/carbon_brushes_fld/reference.asp )but it does not seem like a bush to me at all.
it is not "teptukas" or "Å¡epetys"

13 Αύγουστος 2008 14:15

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Thank you Francky!!!