Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



34ترجمة - برتغالية برازيلية-سويدي - Fala minino tudo em paz? tem uma karga na ldb pa...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةسويدينُرْوِيجِيّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Fala minino tudo em paz? tem uma karga na ldb pa...
نص
إقترحت من طرف twiver
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Fala minino tudo em paz? tem uma karga na ldb pa fortal mas tem q ter rastreador.t enterressa?

عنوان
Hej, killen.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

Hej killen. Är allt bra med dig? Det finns en skeppslast vid LDB som ska skickas till Fortaleza, men det måste ha en spårare. Är du intresserad?
ملاحظات حول الترجمة
Snyggade till svenskan lite.

Vet dock inte vad en "spårare" är ("rastreador" på portugisiska/spanska). "Sökrobot" och "webcrawler" får jag som förslag ifrån Google, men jag tror snarare vi pratar om ett trackingnummer eller dylikt i det här fallet.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 2 كانون الثاني 2009 12:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الاول 2008 22:39

lenab
عدد الرسائل: 1084
Hej!
Spännande med spåraren! Kan det inte vara någon som skall hitta vägen till platsen, en "vägvisare"? De kallas vål för spårare också? (speciellt indianer)

9 كانون الاول 2008 23:21

twiver
عدد الرسائل: 3
Da det virker som om dette er en skipslast, så er kanskje "spåraren" en los.

9 كانون الاول 2008 23:56

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Tracker.
Detta är en GPS-Spårare som visar var i världen står lasten.

30 كانون الاول 2008 15:48

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057

2 كانون الثاني 2009 12:33

pias
عدد الرسائل: 8113
Ser ut som om rchk inte varit inloggad på ett tag.

Lena (du som är bra på spanska och portugisiska??), kan vi godkänna denna nu?

CC: rchk

2 كانون الثاني 2009 12:40

lenab
عدد الرسائل: 1084
Ja, det tycker jag! Svenskan är ju bra, och betydelsen stämmer, enligt vad jag föstår.

2 كانون الثاني 2009 12:52

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok.