Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Abilitazione intranet

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

عنوان
Abilitazione intranet
نص
إقترحت من طرف Gio61
لغة مصدر: إيطاليّ

Buon giorno,
ho personalmente effettuato delle verifiche su publicazioni come da lei riechiesto ed è risultato tutto funzionante
Ci tengo ad esprimele la mia grande soddisfazione per tutto ciò e pertanto la ringrazio molto.

A presto

Cordialmente

عنوان
I myself have checked
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: انجليزي

Good afternoon,

I have personally checked your publication according to your request and the result is satisfactory.
I wish to express my deep gratitude for all you are doing, and so I thank you very much.

Talk to you soon.
Regards

آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 1 شباط 2009 13:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الثاني 2009 19:02

itgiuliana
عدد الرسائل: 55
Umesto "myself" bolje je da stoji "personaly". Smislenije je...Ovako je, ipak, netacno.

31 كانون الثاني 2009 20:02

Fosty
عدد الرسائل: 16
Goodmorning,

I, myself, have checked your publication according to your request and the result is satisfactory.
I wish to express my deep gratitude for all you are doing, and so I thank you very much.

See you soon.
Regards

31 كانون الثاني 2009 20:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Fosty,

Why did you copy/paste the whole text?
Please, point out just the correction or change you are suggesting, OK?
In this case, I guess you only think "Good day" should be: "Goodmorning", but your suggestion is not correct.
Thanks anyway for your input.

itgiuliana,
Please make your comments in English otherwise the expert who is in charge will not understand them.
Thanks.

CC: Fosty itgiuliana

31 كانون الثاني 2009 22:08

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
The title is not translated ***Abilitazione intranet***

I would say :
"Good afternoon" instead of "Good day"

"personally" instead of "myself"

"Talk to you soon" instead of "see you soon".